Amikor egy két­száz éves könyv mege­l­evene­dik...

2023. IX.22-én Gaal György életműve és az általa összegyűjtött népmesék emléke előtt tisztelegtek néprajzkutatók, mesemondók, lelkes érdeklődők, a Hagyományok Háza „Kétszáz éves mesék” című rendezvényén.

Gaal György, akit sokoldalú, hatalmas életművet hátrahagyó tudó könyvtárosként, mese- és szólás-közmondásgyűjtőként ismer az utókor, 1822-ben adatta ki Bécsben a Mährchen der Magyaren-t, az első magyar (német nyelvre fordított) népmesegyűjteményt. E kötet tiszteletére a jubileumi évben, 2022. novemberében a Néprajztudományi Intézetben rendeztek tudományos ülést, folklorisztikai előadásokkal, most pedig a tudományos ismeretterjesztést és a művészi előadást, a szórakoztató-tanulságos mesemondást összekapcsolva a Hagyományok Háza szervezésében emlékeztünk meg a hajdanvolt mesemondókról, a XIX. századi literátor elődökről és azóta is élő örökségükről.
Az éjszakába nyúló, kicsit kísérleti jellegű program jó hangulatban, nagyszerű résztvevőkkel valósult meg: izgalmas néprajzi-művelődéstörténeti ismeretek, mesehallgatás és háromféle technikát tanító kézműveskedés egyaránt várta azokat, akik a nyárias őszi délután a budai Vígadó épületét választották a budai hegyek helyett, illetve akik vették a fáradtságot, és a szintén aznap, a szentendrei Skanzenben korábban rendezett népmesekonferencia után még eljöttek 17 órakor kezdődő rendezvényünkre.

Havay Viktória, ELTE BTK Magyar és Összehasonlító Program doktorandusza, aki jelenleg az 1822-es kiadás német nyelven megjelent szövegeinek magyarra fordításán dolgozik, Gaal György személyét, életútját ismertette, eddig ismeretlen kéziratanyagot is fel-felvillantva. Előadónk szándéka az volt, hogy egy név, egy szerzőségi-könyvészeti adat helyett meglássuk magát Gaal Györgyöt mint embert, mint határidőkkel, írótársakkal, cenzorokkal küszködő értelmiségit, mint férjet, családapát – és maximálisan el is érte célját, hiszen Gaal németül és magyarul írt magánleveleinek megismerése és Havay Viktória magyarázata által közel került hozzánk a fáradhatatlan tudós alakja, emberi viszonyai.

Domokos Mariann, a HUN-REN BTK Néprajztudományi Intézet mesekutató munkatársa arról beszélt, szintén szakirodalmi adatokkal és kéziratokkal megtámogatva, hogy milyen ellentmondásos folyamatok, fogalmak kapcsolhatóak ehhez a mesegyűjtéshez és Gaal ez irányú munkásságához. Már a XIX. században Gaal György állandó jelzője lett az „első”, a magyar mesék „felfedezője”, mégis, kétszáz év folklorisztikája nem tisztázta még véglegesen a gyűjtés, a kiadás, a fordítás, a kiadások pontosabb körülményeit. 

Szerencsére az utóbbi évek erőfeszítéseinek, éppen e három kutatónak köszönhetően elkezdődött e tudományos adósság törlesztése – és rendezvényünkön ebbe a folyamatba láthatta bele a hallgatók.

Gulyás Judit (szintén HUN-REN BTK Néprajztudományi Intézet) Hogyan és mit meséltek a katonák? (Gaal Györgytől a II. világháborúig) címmel  tartott érdekfeszítő előadást egy kevéssé ismert néprajzi – történeti jelenségről. A nagyközönség előtt talán jobban ismert az a tény, hogy a régi, falusi világban a közösségi munkaalkalmakkor, a fonóban, fosztóban stb., folyt olyan mesemondás, amikor felnőttek egymást szórakoztatták különféle mesékkel, történetekkel. De ugyanilyen természetes és  van is rá kutatható adatanyag – ezek alapján beszélt előadónk - , hogy a közösségből kiszakított, kényszerű és időleges összezártságban élő emberek csoportjaiban is szükség volt a (jó) mesemondókra, például a havasi pásztorok, a szénégetők – vagy akár a katonáskodó fiatalok között.  Gulyás Judit híres mesemondók I. és II. világháborús visszaemlékezéseiből is idézve bemutatta, milyenek voltak a szigorú, kényszerű laktanyai rítusok az esti mesélésre, mi volt a „telefonáltatás”, a mesélni nem tudók megszégyenítése vagy megbüntetése szóbelileg, vagy bizony fizikai erőszakkal akár. Hogyan alakultak még spontán harctéri mesemondó szituációk is, melyek a pihenés, szórakoztatás mellett a katonák mentális épségének megőrzésében is biztosan segítettek - az elhúzódó harcokban például még a lövészárkokban is folyt mesemondás!  

Az előadások közben és után egy rögtönzött minikiállításon a szóban forgó Gaal-gyűjtemény különféle kiadásait és kéziratrészlet-, valamint illusztráció-másolatokat is kézbevehették a  jelenlevők. Találhattak még az asztalon a mesék továbbélését bemutató könyveket is: Benedek Elek háromkötetes Magyar mese-és mondavilágának egy jubileumi kiadásában lapozgatva meg lehetett nézni a szövegközlések érdekes különbségeit, valamint kortárs példának két átírt Gaal-mesét,  Zalka Csenge Virág utóbbi években a Móra Kiadónál megjelent két gyűjteményében is közreadott a Gaal-gyűjteményből való szövegeit. 

A néprajzi előadások utáni szünetben átrendeződött a két összenyitható terem, mert a múltbeli katonamesélők képzeletbeli világa után a jelenben,  a valós  helyszínen is mesemondás következett. A hallgatók között ott voltak azok a kedves kollégák, barátok, mesemondók, ismerősök, akik szinte már törzsközönségnek is mondhatók, jöttek újabb érdeklődők, és legnagyobb örömünkre megjelentek – és kitartottak a mesehallgatásban–  magyarul tanuló, bátor külföldi diákok is...

Akik a kétszáz éves kötet több, mint kétszáz éves meséit magukkal ragadóan, színesen, a hagyományos, rögtönző módon megelevenítették (zárójelben az elmondott mese címe): Baranyi Ildikó (A szökött katona),  Szénási Veronika: Világbíró Nagy Mátyás), Pintér Zsolt (A zöld dragonyos), Hacsi Panni (Az aranymadár ), Bartók Ágota (Nemtudomka) és Kiss Ágnes (A színeváltozó királyné).

Akinek volt kedve, a mese hallgatása közben odaülhetett a régi időket megidéző alkalmi kézműves műhely asztalaihoz.  A katonamesélőket, az obsitos katona alakját, mesei szerepét is megidézve Rákóczi Virág segítségével szépséges kis nemezlovacskák készültek, amelyekre Sajtos Szilvia bőrös szerszámaival, anyagaival bőrnyerget készítethettek a kitartó, ügyes kezű hallgatók.  Kocsis-Pintér Borbála szövővel pedig - saját tervezésű  szádfáján  - a szalagszövést próbálhatták ki az érdeklődők. 

2023. IX. 27. 

Dala Sára


 

Folk_ME has been in­tro­duced in Qatar

Hungarian Heritage House’s digital music education program, which garnered interest from several countries, opening up new opportunities for collaboration.

Interested in other programmes?

Subscribe to our newsletter and be the first to hear about our events and training.